Adding a new language to your CPQ environment shouldn’t be a blocker. But let’s be honest—it often is. Whether you're localizing Tacton CPQ for a new market or building a multilingual demo setup, translating UI texts, product names, and configuration labels is a task that creeps up, slows things down, and demands more precision than time usually allows. So what if we told you there’s a semi-automated, AI-powered assistant that can take care of 80% of it in minutes?
We’ve developed a prototype tool—let’s call it a Translation Pipeline for CPQ. It uses Microsoft Power Automate, Excel, and the GPT-4 API to translate texts and score the quality, all from inside a spreadsheet. You won’t see it listed as a product (yet), but it’s something our team at cpq.se is experimenting with to save hours on every multilingual rollout.
At its core, this is a smart but simple system:
You type (or paste) your English CPQ texts into Excel. From there, a script sends each one to an AI translation endpoint, which returns both a translated version and a rating—think of it as a confidence score. Texts rated 9 or 10? Probably ready for production. Scores of 5 or less? Flagged for review.
It’s like giving your Tacton CPQ localization flow a fast-forward button—with built-in quality control.
This is especially useful for:
Early-stage localization before full professional review
Internal demos in new languages
Multinational CPQ rollouts where speed and accuracy are both key
We’ve built the entire pipeline using components you likely already have access to:
Excel as the interface. All your texts live in one sheet: input, output, rating.
Office Script loops over each row, sends data to an API, and writes the response.
Power Automate is the bridge between Excel and ChatGPT (via OpenAI API).
And here’s where it gets interesting. The translation request includes a system message that gives ChatGPT context on your brand (like SWIFT Lifts), your tone, and your terminology. This helps maintain consistency across terms and product language—something that’s often missing in generic translation services.
Then, a second API call uses GPT to evaluate the translation, using a very strict format: it returns a simple numeric score in JSON, with no extras. This means the entire process can be automated, error-checked, and even exported—without ever touching the CPQ backend until you’re ready.
In our internal tests and pilot use with product-heavy customers, we’ve found:
Translation time cut by 80–90% for UI texts and product labels
Better visibility into translation quality before implementation
Less dependency on external services in early stages
It’s not just a clever trick—it’s a tool that shifts how localization is handled in CPQ. Especially with platforms like Tacton, where configuration logic depends heavily on language consistency, being able to identify weak translations early saves you debugging time later.
To give you an idea of the “brains” behind it, here’s what’s under the hood:
Translation Prompt:
Translates text using your brand and product tone
Returns output in clean JSON format (no code blocks, no fluff)
Rating Prompt:
Compares source and translated text
Returns a rating from 1–10 (where 10 = perfect)
It’s designed to work with machines, not people. Which is perfect—because that means it doesn’t require manual review at every step.
We see this as part of the preparation phase for any multilingual CPQ implementation. It doesn’t replace your localization partner, but it makes their job—and yours—much easier. Instead of sending raw, untested exports, you can hand off a structured, scored, and semi-reviewed translation package. That reduces feedback loops, surprises during testing, and rework when launching new markets.
If you're using Tacton CPQ, the output can also be structured to match admin import formats, meaning once texts are validated, the next step is a copy-paste or automated upload away.
We’re refining this pipeline as we speak. If you're localizing Tacton CPQ, building multi-language support for your sales teams, or just want a head start with internal demos in Thai, Vietnamese, or Polish—this assistant could be your new favorite tool.
We’re happy to share:
A working Excel template with built-in automation
An example Power Automate flow
API integration with OpenAI’s GPT models
Tips on how to structure your CPQ texts for translation-readiness
Interested?
Let’s grab a virtual coffee and show you how it works in practice. Book a session with Magnus or Patrik here:
👉 https://www.cpq.se/meetcpqse